南方网讯 转义词:之前已存在的词汇受2002年的娱乐事件或人物影响,词义发生了变化,或词义产生了褒贬义上的转化。
【抢钱】Qiang Qian
原词义:用暴力强行把钱抢来,据为己有。
转化义:特指票房大卖。
词汇形象大使:周星驰、刘伟强
娱乐典故:香港电影面临救亡是在2002年才过了一半的时候,之前就已经成绩不错的《少林足球》,到2002年初还在刷新着世界各地的票房纪录,到了去年末,《无间道》在香港四天内就卖了1000万港元,那么高的票房收入,对于日渐低迷的香港电影市道来说,真是无异于抢来了一个天文数字。这个词语的转化正是如此得来的。导演周星弛和刘伟强也因此成了抢钱的高手。内地,《英雄》未上映就收回成本,连DVD版权都卖了史无前例的天价,张艺谋更是显山露水地“抢钱”没商量。事实证明,好电影永远有市场,有趣的是,这种“抢钱”无论是电影人还是观众都是乐意的,一个愿打,一个愿挨。
造句:小强去看电影,发现售票处人潮汹涌,随即大喝一声:“~啦”,大家即刻卧倒,就这样,小强终于买到了电影票。
编辑:尔东