南方网讯 转义词:之前已存在的词汇受2002年的娱乐事件或人物影响,词义发生了变化,或词义产生了褒贬义上的转化。
【复工】Fu Gong
原词义:相对于罢工,该二词汇一并形成于18世纪英国工业革命时期,“复工”指停工或罢工后恢复工作。劳资双方达成某种妥协,使得工人重新走上工作岗位,工厂恢复生产。
转化义:相对于退出,特指演艺圈从业人员出于自我炒作所运用的手腕。
词汇形象大使:谢霆锋
娱乐典故:向来先有罢工才有复工,如今退出某个圈子,特别是演艺圈,再度回来也叫复工了,听起来像闹剧,可就是多少人挤破脑袋想进去的娱乐圈,我们的谢霆锋谢大少爷偏偏出入自如。听说觊觎去年底今年初复工的他,许多公司已经出了高价,抢着邀请他演戏,争一口头啖汤。羡慕也没用,谁让他是英皇的“超级大金蛋”呢。回想2002年春夏之交,谢霆锋像被媒体逼疯了似的,叫嚣退出的架势如同恐吓敌手一般,青春迸发激情真是迷死人!其实从那时候,不少人已料到他会以更迷人的姿态说复出,倒不是22岁的浮躁让他出尔反尔,谁不知道那谢霆锋三个字早已不代表个体,而是代表精于暗箱操作的决策团。
造句:唱片公司为谢霆锋拟出一份“~计划书”,仅供内部参阅。
编辑:尔东