|
|
|
编辑信箱 |
|
|
《冲出亚马逊》:为啥不地道
南方网讯 如果《冲出亚马逊》是一部好莱坞大片,我会毫不犹豫地将它贬到一钱不值。因为影片除了视觉上有些好莱坞片的痕迹之外,剧情上简直单薄到不值一提,更可恨的是太多模仿的痕迹让人无法容忍。但一想到它是一部国产电影,而且是我们从小就喜欢的八一电影制片厂的作品,就有些不忍心开口骂人。不过,看电影这玩意如果都和爱国挂上钩,也就失去了乐趣。况且大家不都常说批评使人进步吗,能让咱进步的事,我一定得出点力,所以在这里我怀着忐忑不安的心情,要向我们的这部国产大片提出自己的批评意见。
剧情功能化。这话说得似乎有些文了,不过应该还不至于不能理解。要说这部影片的剧情,实在简单到不能再简单。就是一群来自全球各地的大兵参加一个猎人学校的特殊训练,结果又莫名其妙地与贩毒分子扯上了关系。按理说这个故事绕的弯子并不大,如果光说如何训练,没有一点波折,那影片会成为一部军训纪录片了。问题在于这个弯子绕得有些生硬,以至于给人的感觉是,之所以绕弯子是为了让包括两名中国大兵在内的这些大兵有一个实战的机会。这样一来,才有机会让观众看到更多爆炸、射击、打斗的场面。为了视觉效果和动作场面而铺设剧情,是我看这部影片的第一感觉。所有的故事都是为了让场面更热闹一点而展开,这样一来剧情的功能当然不是为了说一个感人的故事,它的功能仅限于引来更大的场面。虽然之后导演也让两位中国士兵说出了“一切为了国旗”之类的话,但仍旧难以让人感动。
语言中国化。这是咱们中国人拍的片子,对白说中文不仅没什么问题而且是天经地义的,否则才是大逆不道。但我们忽略了一点,影片中除了两位中国大兵之外,其他的都是洋人。洋人说一口的中国话,而且连语气都像中国人,除了让人感觉虚假之外还有其他什么好处吗?如果有,那就是让看不懂英文字幕的观众也可以看懂这部电影。但在对白全部中国化之后,影片给人的感觉就像是一部配音不真实的译制片。如果当初让外国人都不说中文,全部配上英文字幕,这部影片的观赏性可能会提高一倍,因为在不了解背景的情况下,很多观众会把它当作是美国大片。我这样说似乎是在夸这部影片,还是继续挑刺吧。
场面美国化。学习先进技术本身无可厚非,尤其是国内的观众动不动就拿本土电影与好莱坞电影作比较的情况下,学一下人家先进的技术绝对值得鼓励。但学习的种类有很多,学得好会令人觉得有新意;学得不好,不仅会让人觉得是在刻意模仿,而且有抄袭之嫌。看这部影片的开头一场戏,我简直以为自己是在《拯救大兵瑞恩》。影片类似之处很多,很多地方让熟悉好莱坞大片观众一眼就能看出原作的出处。不过,还真不能说它全部都学好莱坞,那场模拟训练中将抓来的士兵关猪笼,倒吊起来往水里淹以及要拿烧热了的铁器烙身的场面,还真让我想起了我们几十年前的老片中底下党、游击队员受刑的情景。其实无论是中国化还是美国化都不是问题的关键,能让观众觉得地道最重要,不地道也就等于说是不伦不类,这样的结果就很可怕。 编辑:尔东
|
| |
| 作者:
泊明 |
来源:
南方网-南方都市报 |
时间:
2002-07-26 17:10:59 |
南方网版权相关声明:
① 本网欢迎各类媒体、出版社、影视公司等机构与本网进行长期的内容合作。联系方式:
② 在本网转载其他媒体稿件是为传播更多的信息,此类稿件不代表本网观点。如果本网转载的稿件涉及您的版权、名益权等问题,请尽快与本网联系,本网将依照国家相关法律法规尽快妥善处理。联系方式:
③ 在本网BBS上发表言论者,文责自负。
|
|