首页 要闻 中国 广东 国际 港台 社会 法制 专题 理论 动漫 财经 体育 娱乐 教育 科技 IT 房产 旅游 人才 汽车 女性 订报 English 社区
南方网,娱乐频道
南方搜索
站内 网页
 南方网首页 > 娱乐 > 专题集2 > 著名配音演员童自荣遭迫害? > 相关背景资料
 专题推介:
 配音王子童自荣遭排挤?
 全国第二届画院双年展
 杰克逊涉嫌猥亵面临被捕
 韩国电影:100年和5年
 2003东京影展:亚洲之风
 第12届金鸡百花电影节
 万圣节:恐怖并快乐着!
 第27届开罗国际电影节
 2003温哥华:中国龙虎榜
 景岗山涉携毒品机场被查
 偏向釜山行:亚洲电影
 广东文艺:细数风流人物
 2003国际小姐·中国王珊
 南方网2003国庆娱乐特刊
 “渡过”:圣保罗双年展
 >>更多专题>>  
 图库推介:

 温翠苹:台湾性感熟女
 颜仟汶:香港艳星本色
 杨欣:波霸“小巩俐”
 美女杨童舒:甜美可人
 妻夫木聪:日剧新天王
 巩俐:熟透了的东方女神
 蒋雯丽:人淡如菊简单爱
 高素荣:韩国“维纳斯”
 吉赛尔:巴西美胸女战士
 孙艺珍:韩国新古典情人
 张可颐:色艺双全
 凯拉奈特莉:玫瑰新势力
 Makiyo:TV三贱客的风情
 李若彤:"小龙女"三十岁
 金贤珠:开朗明艳韩美人
 >>更多图库>>  
编辑信箱
 
配音与字幕:为译制片辩护
2002-10-10 13:46:46  南方网-南方都市报  LX
  南方网讯  有人认为译制片配音拿腔拿调。可笑之至!外语片的语言拉丁语居多,其语调本来就像唱歌一样的好听,在影片里,演员对白一定是拿着腔调来的,那么,译制人员也必须模仿,按着其腔调来,而且要符合中国人的习惯,这样才入味,好接受。事实也表明老百姓喜欢配音演员拿腔拿调,有时还要学着那腔调表演一番过把瘾。所以说配音演员一定而且必须拿腔拿调! 

  如今看字幕电影固然能满足一部分人的要求,但是,累不累呀?你到底是看电影还是看字幕?与其如此,宁肯去看原版小说了。如果真心想欣赏原版片,那还要什么字幕?有本事你不要字幕就能完全看懂,那倒是一种真正的享受呢!但是,这现实吗?

  译制片本来就与原片存在着差别,这种差别要一分为二地看,不能只看到它不如原片的一面,更应看到它符合原片甚至超越原片的一面。 

  最后还要指出,译制片绝不是为文盲准备的,这种“为文盲准备的”说法是极不负责任和有害的,他藐视广大人民群众的文化程度和艺术鉴赏力,要坚决地给予批驳。

编辑:尔东
我要发言】 【编辑信箱】 【关闭窗口】 
 相关新闻
  · 让人又爱又恨的配音 (2001-12-19 10:08:28)
  · 钟镇涛李彩桦为《怪兽公司》配音 (2002-01-09 08:32:13)
  · 周迅给黄蓉配音 不脆也不太粗 (2002-08-30 09:47:53)
  · 焦点评论:配音的危害 (2002-10-09 17:02:20)
  · 配音片的危害:没品位少文化 (2002-01-16 14:03:43)
  · 配音与字幕:多一种选择岂不更好 (2002-10-10 13:43:49)
如果您在本页面发现错误,请先用鼠标选择出错的内容片断,然后同时按下“CTRL”与“ENTER”键,以便将错误及时通知我们,谢谢您对我们网站的大力支持。